
J’aimerais d'être la brise
qui souffle entre tes jambes
qui caresse tes mollets
tes chevilles
tes pieds.
Je voudrais trouver
avec mes fantasmatiques mains venteuses
tes mains petites, sinueuses
rêvasser.
Je ne veux pas d'être humaine
je ne veux pas que tu me voies
je rêve de la perte de mon corps,
de ma propre voix,
je souhaite devenir de l’air
quelque chose que tu ne puisses pas rejeter.
Je désire le contact illicite,
celui qui tu m’as interdit.
je veux te toucher sans te prévenir
je veux t’entourer, t'enfermer
saluer ta peau sans prier
dans la foule, le brouillard, l'oubli.
Vois-tu, ma fille, comment serais-je invincible ?
Je le ferai de la même façon que toi,
stramoine qui a poussé dans mon thorax
sans que je l’aie jamais voulu,
et chaque fois que je me sens perdue
tu grandis dedans.
De la même manière, je le ferai
sans pitié ou clémence aucune
entre la terre et la lune
n’importe où tu sois, j'y serai.
La durée de ma vie, je la vends
pour devenir ce vent...
de la brise quand je t’aime
un typhon quand je te hais
de l’oxygène que tu respires
de l’air.
Me pierdo sin traducción
ResponderEliminarQuisiera ser la brisa
Eliminarque sopla entre tus piernas
que acaricia tus pantorrillas
tus tobillos
tus pies.
quisiera encontrar
con mis fantasmales manos ventosas
tus manos pequeñas, sinuosas,
soñar despierta.
No quiero ser humana
no quiero que me veas
sueño con la pérdida de mi propio cuerpo
de mi propia voz
deseo convertirme en aire
en algo que no puedas rechazar.
Deseo el contacto ilícito
ese que me has prohibido.
quiero tocarte sin avisarte
quiero rodearte, encerrarte
saludar tu piel sin pedirlo por favor
en la multitud, la niebla, el olvido.
¿Ves, mi niña, cómo sería invencible?
Lo haría igual que lo has hecho tú
estramonio que has nacido en mi tórax
sin que yo lo haya querido nunca
y cada vez que me siento perdida
creces en mi interior.
De la misma manera lo haré
sin piedad o clemencia alguna
entre la tierra y la luna
dondequiera que estés, yo estaré.
La duración de mi vida, la vendo
para convertirme en ese viento…
brisa cuando te quiero
un tifón cuando te odio
el oxígeno que respiras
aire.
Gracias por la traducción, mucho mejor, al menos lo entiendo.
ResponderEliminar;)